Viva Translate is a web application that automatically translates conversations between attorneys and social service professionals and their limited English proficiency (LEP) clients in a low-tech and convenient way.
While the product is in its beta stage, I was brought on board to provide creative support to better understand the features their users would find most valuable and design an optimal and cohesive user experience and brand.
House2Home (H2H) is an e-commerce website that sells home decor + accessories.
Through customer surveys, House2Home has found that many of their customers have just moved into a new home or apartment and want to personalize their new home. House2Home saw an opportunity to help their customers find a great “starter kit” of items to instantly decorate their new place.
My role was to run a quick modified GV design sprint over 5 days to quickly test out a possible solution.
House2Home (H2H) is an e-commerce website that sells home decor + accessories.
Through customer surveys, House2Home has found that many of their customers have just moved into a new home or apartment and want to personalize their new home. House2Home saw an opportunity to help their customers find a great “starter kit” of items to instantly decorate their new place.
My role was to run a quick modified GV design sprint over 5 days to quickly test out a possible solution.
House2Home (H2H) is an e-commerce website that sells home decor + accessories.
Through customer surveys, House2Home has found that many of their customers have just moved into a new home or apartment and want to personalize their new home. House2Home saw an opportunity to help their customers find a great “starter kit” of items to instantly decorate their new place.
My role was to run a quick modified GV design sprint over 5 days to quickly test out a possible solution.
01
Identify the additional features that Viva Translate’s primary users would find most valuable.
02
Design the identified features, so their users have an optimal and cohesive experience.
03
Create a polished and cohesive Viva Translate style guide.
Viva Translate is the brainchild of 3 Standford graduates, Belinda Mo, Tony Hua, and Ches Thai. All three are children of non-English speaking immigrants. Growing up, they served as translators (lifelines) for their families and understood the need to bridge the language barrier gap.
The initial product was designed around the needs of the Law Foundation of Silicon Valley’s Children & Youth branch, where the majority of incoming clients at the Law Foundation of Silicon Valley do not speak English.
I wanted to understand the Viva Translate beta product and how the features and functionalities currently work from a user's perspective.
Conducting primary and secondary research was instrumental in understanding what the business goals were of the client as well as gaining deeper empathy for who they thought their users are.
Red Routes are the top user flows that the user goes through to get to their goal. I identified the top 3 red routes from my primary and secondary research.
RED ROUTE #1
Create/Add a New Contact
RED ROUTE #2
Start a Conversation with the New Contact
RED ROUTE #3
Submit Feedback (on the accuracy of translation and the overall app.)
Viva Translate technically has 2 users, the attorney, and the LEP client. The attorneys and legal aid are the users that are actually interacting with the product, and it’s an interface, so they are the primary user.
PAINS:
NEEDS:
PAINS:
NEEDS:
Viva Translates current functionalities are limited to translating messages between lawyers and clients in their contacts, sending feedback to Viva Translate, and adding, editing, deleting contacts. The product has already been successful in empowering LEP clients to communicate with their legal aid services. Through these interviews, we will understand what is working, what needs improvement, and what is missing to ensure optimal user experience.
Outlining the characteristics of the participants guided the participant selection process for the interviews and tests.
Objective #1 -- Understand the User
The first part of the user interviews is to understand the user’s current experience when communicating with LEP clients. From the interviews, the answers to the following questions will be discovered.
What are the user’s goals/motivations when using Viva Translate?
What do users talk about with their LEP clients?
What are some obstacles that the user encounters when communicating with LEP clients?
Objective #2 -- User Test
The objective of part 2 is to understand how the participant interacts with Viva Translate’s current features and identify additional features that the participant would find most valuable.
The interviews were based on a custom script. Each question was formatted, so the participant would say what they are doing and explain why, giving me more insight and empathy into their point of view.
User Interview + Test Sample Transcript.
Once the interviews had concluded, I had to go through my notes, recordings, and transcripts to synthesize and analyze what the users were actually thinking and feeling. I employed 2 UX tools to help organize and synthesize my findings.
Another tool I utilized was user mapping and creating user stories. This method of identifying the user’s issues and rephrasing them as How Might We statements and ultimately crafting solutions helped keep a high-level mindset.
The user stories helped me identify that the minimal viable product/feature that Viva Translate should offer is using the web application on mobile.
Viva Translate already had brand elements and even a new logo, but none was implemented into the current design. I took inspiration from their old design as well as seeing what other messaging apps do.
This was an interesting case because while
I was conducting my user interviews; the Viva Translate team was actively redesigning the desktop version of their website app. I decided the best course of action was to design their product using mobile-first design—this way, their UI elements can be established and easily applied to their desktop version.
Viva Translate’s feedback was that the layout and hierarchy worked, but the overall design didn’t delight. With my second iteration, I wanted to bring more joy to the design without sacrificing clarity. After all, this is a product that makes communicating better and clearer.
Homescreen
I kept the tabs to the 2 main screens (messages and contacts) at the top as well as a filter feature so users can quickly pull specific messages and contacts up.
Create a new message (or contact) that is conveniently located at the bottom by the user’s thumb.
Contacts Screen
I utilized a color-coded system for the different languages that each client spoke so users can easily locate specific clients.
Chat Screen
The contact name and primary language are clearly labeled at the top. It was important to Viva Translate that their translations are correct, so since they don’t have the capability to do read receipts or for the LEP clients to see the accuracy of the translation, I added a notification that the message was delivered. This way the user will know if there was an issue with the translation if they didn’t hear back.
This experience was very enlightening. I got to mix my new found skill of UX design and thinking with my passion for design and UI. It felt good to partner with a company that wanted to improve the world, and I was happy to be a part of that. Looking back I’ve learned how important constant communication with the client and all players in the game is. I found myself worried that I may come off too pushy or too communicative but I’m glad I was persistent in sharing my status and thoughts as we went through the project.
If I had more time to complete this project, I would increase the available time I had to conduct user interviews and tests. Due to the tight timeline, I only was able to conduct 2 interviews even though my goal was 4-5. I also would have conducted more stakeholder interviews to gain a better understanding of what Viva Translate wants to achieve in the long run, but their current status and immediate goals. I would also conduct user testing with the prototype I designed.
Overall I think this was a great experience and I’m excited to see where Viva Translate goes in the future.
More Work.
Look of the DayUX + UI Design
Trike TrekProduct Launch Campaign
GotchaBranding
I am INNOVATIONHealthcare Campaign
House2HomeUX + UI Design
Kyle CarpenterBranding
Trace Your RootsSC Department of Agriculture Campaign
GilletteWebsite Redesign
Built Around YouB2B Campaign
The Comfort of KnittingA Reflection of Comfort